| Oslo Japanese Supplementary School (オスロ補習授業校) |
|
|
| ||||||||||||
|
| Japansk - 日本語 - Japanese | ||||||||||||
| Type | Japansk supplerende skole - 補習授業校- Supplementary School | ||||||||||||
| Meeting Times |
Hver lørdag i morgen.毎週土曜の午前中に開講します。Every Saturday morning.
Korrespondanse/通信/Correspondence Contact: オスロ日本語補習校 (Oslo Japanese Supplementary School), c/o Embassy of Japan, Parkveien 33B, 0244 Oslo, Norway. TEL 47-22551011: FAX 47-22442505 | ||||||||||||
| Status | not-for-profit | ||||||||||||
| Who is it for? | Utflyttede japanske barn og barn med forbindelser med Japan. 駐在員の子どもと, ノルウェーと日本の両方の文化を持つ子ども . Expatriate Japanese children and children with connections with Japan. | ||||||||||||
|
| 25 | ||||||||||||
| When did it start? |
* 本校は1973年に設立され、駐在員の子どもと、ノルウェーと日本の両方の文化を持つ子どもが混在した形でスタートした。
* Skolen ble etablert i 1973 for familier med forbindelser med Japan. * The school was established in 1973 for families with connections with Japan. | ||||||||||||
| How did you start? |
*Marienlystスコーレは、私たちの教室のスペースを貸してくれた。
*Marienlyst Skole lånte oss klasserommet plass. *Marienlyst Skole lent us classroom space. | ||||||||||||
| How does it work? |
* 'この幸せな小さな学校で、小1から中3までを5クラスに分け、毎週土曜日の午前に国語と算数・数学が行われている。学校行事としては遠足、運動会、クリスマス会などがあり、子どもたち、父母、先生がともに楽しんでいる。特に運動会は、子どもの数が少ないことから、父母が参加する種目が多くあり、気がつけば子どもよりも親の方が夢中になって走り回っているのも小規模補習校ならではの光景である。
興味のある方、大使館を通じてお問い合わせください。 * Hver lørdag, tilbyr denne glade lille skolen japansk og Matematikk klasser for grunnskolen og ungdomsskolen barn. Skolen arrangerer også utflukter, sport dager, julebord. Disse hendelsene er nytes av barn, foreldre og lærere.Hvis du er interessert, kontakt oss gjennom ambassaden. *Every Saturday, this happy little school offers Japanese and Mathematics classes for elementary and junior high school children. The school also arranges excursions, sports days, Christmas parties. These events are enjoyed by the children, parents and teachers. If you are interested, please contact us through the embassy. | ||||||||||||
| How do you keep the group/program going? |
*’学校運営に当たってつねに「子どもたちにとって何が大切か」を考え、父母と先生が一丸となって解決をはかっている。’
*Vi tenker på hva som er viktig for barna. På dette punkt, er foreldre og lærere samlet. *We think about what is important for the children. On this point, parents and teachers are united. | ||||||||||||
| How does it benefit families? |
*’校庭で仲良く遊び回る子どもたちを見るにつけ、彼らがいずれノルウェーで、日本で成長し、そして世界で羽ばたくようになるかと思うと、小さな本校がノルウェーと日本を結ぶ大きなかけ橋となっていることを確信する。’
| ||||||||||||