| Ecole Japonaise Complémentaire de Marseille (マルセイユ日本語補習授業校) |
|
|
| |||||||||||
|
| 日本語 - Japonais | |||||||||||
| Type | 補習授業校 - Ecole Complémentaire | |||||||||||
| Horaires des réunions/ Téléphone |
年度は、日本の学校と同様に毎年4月に開始し、3月に終了します。
国語の授業を毎週土曜の午後3時間、(幼稚園部:国語1 時間+アトリエ1時間で合計2時間)年間37 日程度行います。 バカンス日程は、フランスの学校にほぼ沿っています。 L'exercice, à compter d'avril chaque année l'école japonaise, cesser de fumer dans Mars. Trois heures tous les cours du samedi après-midi, la langue, (de la maternelle: Langue 1 atelier d'une heure + 1 heure 2 heures au total) sur environ 37 jours par an. Calendrier des vacances est presque le long de l'école française. | |||||||||||
| Contact | Mme. Kaoru NAKAYAMA-LANGLAIS | |||||||||||
| ecole.jp.mrs@gmail.com | ||||||||||||
| Site Web | http://sites.google.com/site/ecolejaponaisemrs/news | |||||||||||
| C’est pour qui? | 日本語を話す子供たち - Enfants de langue japonaise | |||||||||||
| Partenaire du groupe / programme? | フランス国内に15日本語補習授業校存在する | |||||||||||
| Quand avez-vous lance l’initiative? |
Ecole japonaise complémentarie de Marseille
Association loi de 1901. | |||||||||||
| Comment cela fonctionne? |
マルセイユ日本語補習授業校は、子供たちが海外にいながらにして、日本語のみならず日本の文化や風習を学ぶ貴重な場となっています。2005 年度からの体制の刷新に伴い、小中学生には文部科学省による指導計画に基づく授業を、幼稚園児には能力・年齢に応じた授業を展開しています。私たちは子供が主体の組織であり続けたいと思っています。
* 通常の授業の他に、入学式、社会見学、音読会、新年会、学習発表会、漢字一斉達成テスト などを行います。 * 学校の図書コーナーにある、充実した日本の図書、DVD などの貸し出しもしています。 【入学規定】 1. 日本語による授業を受けることができる程度の国語力があること(場合により日本語能力テストを行う場合があります。) 2.家庭で学校の学習内容の準備・定着への積極的な指導が出来ること。 3.保護者が学校の運営に参加できること(補習校の運営は現在すべて父兄の無償ボランティアで行われています)。 クラス: 1時間目 (年中クラス) 日本語の読み書きを中心とした学習。年中でひらがなまで、年長でカタカナまでの習得を目的としています。 2時間目 アトリエ。工作、音楽、言葉遊び、手遊びなど各父兄が得意分野を生かして授業をします。日本の季節の行事も2時間目で学びます。 3時間目 (年長クラス)日本語の読み書きを中心とした学習。年中でひらがなまで、年長でカタカナまでの習得を目的としています. 登録の詳細については、クラスおよび手数料については、詳細についてはウェブサイトを参照してください。 ***************************************************** Les politiques d'admission - - 1. Qu'il y ait un niveau de compétence linguistique peut prendre des leçons de japonais (test de compétence linguistique japonaise peut être le cas.) 2. leadership actif peut faire pour préparer le contenu d'apprentissage mis en place dans l'école d'origine. 3. Faites partie des parents de diriger l'école (direction de l'école a été un bénévole tutorat gratuit de tous les parents maintenant.) Première période (en classe), en mettant l'accent sur l'apprentissage à lire et à écrire le japonais. Hiragana dans l'année précédente, nous avons à apprendre les katakana destinés aux personnes âgées. Atelier deuxième période. Artisanat, la musique, les jeux de mots, et les parents d'enseignement en utilisant les points forts de l'autre Bi 手 游. La deuxième période a également apprendre le japonais événements saisonniers. Troisième période (premier de la classe) avec un accent sur l'apprentissage à lire et à écrire le japonais. Hiragana dans l'année précédente, nous avons à apprendre les katakana destinés aux personnes âgées. Pour plus d'informations sur les inscriptions, les classes et les frais, s'il vous plaît consulter le site Web pour plus de détails. | |||||||||||